The Collection

Home Page > Works > "I read..."

"I read..."

Letter from Carcassonne, dated January 29 1933

Correspondence

Author

Author Joë Bousquet
People cited Ferdinand Alquié, Pierre Audard, Jean Ballard, Cl. Estève, Enrico Gros, Paul Éluard
Letter to André Breton

Description

Letter from Joë Bousquet to André Breton, dated January 29 1933.

Handwritten letter dated "Carcassonne January 29th, 1933" signed with ink by Joë Bousquet in which he describes to Breton his excitement of reading the “Communicating Vessels” (2 pages in-4).

Letter inserted by André Breton into a copy of The Communicating Vessels. [Auction catalogue, 2003; André Breton website, 2019]

 

Transcription

Carcassonne, 29 Janvier 1933

41 rue de Verdun

Carcassonne

 

Mon cher Breton[,]

J’ai lu les « Vases communicants » ; et je viens de le relire. Avec une véritable tristesse je me répète seuls Éluard et vous, vous iriez au fond du livre que je viens d’écrire moi-même et qui ne verra peut-être pas le jour avant des années. On dirait que j’ai traversé en l’écrivant cette nuit qui vous aventurait le long du mur de la Maternité. Et quand on lira « Le rendez-vous d’un soir d’hiver », on croira qu’il est sorti d’une phrase des « Vases communicants ». Et peut-être est-il vrai qu’il en est sorti.

Vous n’avez jamais parlé avec autant de vigueur. La lecture d’un livre comme celui-ci représente pour moi ce qu’il peut y avoir de plus haut dans l’expérience intellectuelle d’une année. Vous vous tenez naturellement sur une position morale que je n’ai pu faire mienne, souvent. Je m’en aperçois aujourd’hui – que par l’intermédiaire d’un effort intellectuel. Et je suis, en vous lisant, comme racheté de cette force d’opposition obscure qui rendait cet effort nécessaire. Aveu qui, à vous consenti, ne me coûte aucun sacrifice. Ce qu’il met en jeu de sincérité [représentant] tout ce qui peut me faire passer outre aux plus affreuses terreurs.

Je ne veux pas vous faire perdre du temps par une lettre trop longue. J’ai pu avoir à Carcassone, pour y remplacer Estève, Ferdinand Alquié, qui pousse tous les jours avec plus d’intelligence ses études marxistes. Nous parlons très souvent de vous. Vous représentez à ses yeux, j’ai le plaisir de vous le dire, le seul homme qui ne se soit pas démenti un instant, dont la position idéologique n’ait jamais obéi qu’à ses exigences propres. J’aurais beaucoup aimé que vous lui envoyiez un exemplaire des Vases communicants.

Il n’y a pas eu moyen d’ouvrir les Cahiers du Sud à un article émané de nous. C’est Estève qui l’aurait écrit, ou Alquié pour que la critique ait plus de poids.

[Sur la marge à gauche] Ballard est venu ici. Il a déclaré que l’article était retenu par Gros, je crois ; ou par Jean Audard. Du moins, cette alternative obligera-t-elle les Cahiers à faire diligence et à publier le texte que l’on nous oppose. Mon cher Breton, je suis bien affectueusement à vous,

Joë Bousquet

P.S. Pourriez-vous me donner une indication sur une revue susceptible de publier une note sur les Vases communicants, émanant soit d’Alquié, soit d’Estève, soit de moi-même ?

Creation date29/01/1933
Postmarked date1933
Destination address
Bibliographical material

2 pages in-4°.

LanguagesFrench
Place of origin
Number of pages2 p.
Reference9038000
Breton Auction, 2003Lot 141
Keywords, ,
CategoriesCorrespondence, Letters to André Breton
Set[Correspondance] Les Vases communicants
Permanent linkhttps://www.andrebreton.fr/en/work/56600101000254
Place of origin
Place of destination

See also

1 Work
 
False

Les Vases communicants

-
André Breton

Essai d'André Breton paru en 1932, truffé d'une lettre de Joë Bousquet et d'une carte postale de Claude Cahun.

Quatre images, une notice descriptive, un lien, une bibliothèque.